|
Проверка удобочитаемости документа, тест на читабельность (англ. – «readability testing») – это одна из наиболее горячо обсуждаемых тем сферы медицины и фармацевтики в ЕС, но малоизвестная и не до конца понятная в странах Восточной Европы. Поскольку тесты такого рода являются новинкой для многих медицинских и фармацевтических компаний, мы попытаемся кратко изложить суть и преимущества данной процедуры. |
|
Read more...
|
|
|
Эффективное и правильно организованное управление терминологией может стать решающим в вопросе успешного выпуска препарата на рынок. |
|
Read more...
|
|
Советы фармацевтическим компаниям Настоящие профессиональные переводчики делают больше, чем просто переводят Ваши слова. Они переводят также Ваши намерения.
Широко известно, почему фармацевтические компании и контрактные исследовательские организации (CROs) проводят глобальные клинические исследования. Доступ к многочисленным популяциям, низким организационным расходам по проведению клинических исследований (КИ) и возможность быстро подобрать подходящих участников глобально расширяет эти границы все дальше и дальше, в так называемые растущие рынки Восточной Европы, Азии и Латинской Америки. |
|
Read more...
|
|
Если Вы хотите получить качественный перевод, то Вы можете этому поспособстовать. Ниже перечисленны ключевые моменты, от которых зависит качество сделанного для Вас перевода. Совершенствуйте материалы, предназначенные для перевода Предоставьте дополнительные материалы Определите, что важнее - срочность или качество перевода? Предоставьте обратную связь Остановимся более детально на первом пункте: |
|
Read more...
|
|
Бюро медицинских переводов «АкцентФарм» разработало уникальное предложение, которое позволит фармацевтическим компаниям и контрактным исследовательским организациям в 2-3 раза сократить расходы на перевод обновленных версий брошюр исследователя, протоколов, информированных согласий, а также других однотипных документов! |
|
Read more...
|
|
|
|
|
|