Наш блог

На блоге мы обсуждаем пробемы качества переводов, особенности медицинского перевода и многое другое. Зайти на блог!

Узнайте, как мы гарантируем

100% удовлетворенность заказчика медицинским переводом. Детальнее

Выбирайте сами уровень качества!

Теперь Вы сами можете выбрать уровень качества перевода и, соответственно, подходящую стоимость. Читать дальше
close

Медицинский словарь

Внутренний словарь "АкцентФарм" с правильным определением терминов, часто используемых в наших переводах. Возможность поиска и добавления терминов.

Чат

Помощь переводчикам от редакторов и РМ "АкцентФарм", отличный помощник для общения переводчиков, работающих над одним проектом

Бонусная программа

Оценка качества и количества переводов. По результатам месяца лучший переводчик получает вознаграждение

 

Translator's area

Свяжитесь с нами

(044) 587 84 28

office@accentpharm.com.ua

ICQ: 453495329

GALA Member Company
Статьи
Проверка читабельности документов для пациента

Проверка удобочитаемости документа, тест на читабельность (англ. – «readability testing») – это одна из наиболее горячо обсуждаемых тем сферы медицины и фармацевтики в ЕС, но малоизвестная и не до конца понятная в странах Восточной Европы. Поскольку тесты такого рода являются новинкой для многих медицинских и фармацевтических компаний, мы попытаемся кратко изложить суть и преимущества данной процедуры.

Read more...
 
О необходимости управления терминологией в фармацевтических компаниях

Эффективное и правильно организованное управление терминологией может стать решающим в вопросе успешного выпуска препарата на рынок.

Read more...
 
Перевод клинических исследований

Советы фармацевтическим компаниям

Настоящие профессиональные переводчики делают больше, чем просто переводят Ваши слова. Они переводят также Ваши намерения.

Широко известно, почему фармацевтические компании и контрактные исследовательские организации (CROs) проводят глобальные клинические исследования. Доступ к многочисленным популяциям, низким организационным расходам по проведению клинических исследований (КИ) и возможность быстро подобрать подходящих участников глобально расширяет эти границы все дальше и дальше, в так называемые растущие рынки Восточной Европы, Азии и Латинской Америки.

Read more...
 
4 совета по переводам для фармацевтических компаний

Если Вы хотите получить качественный перевод, то Вы можете этому поспособстовать.

Ниже перечисленны ключевые моменты, от которых зависит качество сделанного для Вас перевода.
Совершенствуйте материалы, предназначенные для перевода
Предоставьте дополнительные материалы
Определите, что важнее - срочность или качество перевода?
Предоставьте обратную связь

Остановимся более детально на первом пункте:

Read more...
 
Сократите расходы на перевод новых версий брошюр исследователя!

Бюро медицинских переводов «АкцентФарм» разработало уникальное предложение, которое позволит фармацевтическим компаниям и контрактным исследовательским организациям в 2-3 раза сократить расходы на перевод обновленных версий брошюр исследователя, протоколов, информированных согласий, а также других однотипных документов!

Read more...