Наш блог

На блоге мы обсуждаем пробемы качества переводов, особенности медицинского перевода и многое другое. Зайти на блог!

Узнайте, как мы гарантируем

100% удовлетворенность заказчика медицинским переводом. Детальнее

Выбирайте сами уровень качества!

Теперь Вы сами можете выбрать уровень качества перевода и, соответственно, подходящую стоимость. Читать дальше
close

Медицинский словарь

Внутренний словарь "АкцентФарм" с правильным определением терминов, часто используемых в наших переводах. Возможность поиска и добавления терминов.

Чат

Помощь переводчикам от редакторов и РМ "АкцентФарм", отличный помощник для общения переводчиков, работающих над одним проектом

Бонусная программа

Оценка качества и количества переводов. По результатам месяца лучший переводчик получает вознаграждение

 

Translator's area

Свяжитесь с нами

(044) 587 84 28

office@accentpharm.com.ua

ICQ: 453495329

GALA Member Company
Сократите расходы на перевод новых версий брошюр исследователя!

Мы знаем, что вы давно искали возможность экономически целесообразной и точной оценки перевода однотипной документации, в которую вносятся лишь небольшие поправки. Мы понимаем, что вы – и это справедливо - не хотите дважды платить полную стоимость перевода одного и того же текста.

Теперь это возможно благодаря внедрению технологии Translation Memory в рабочие процессы нашего агентства.

Простыми словами, Translation Memory запоминает все, что мы переводили для вас ранее. Это означает, что когда вы высылаете нам новую версию документа, мы переводим лишь новый текст, или редактируем частично совпадающий.

Эта технология работает по принципу так называемой «памяти переводов», которая позволяет запоминать фрагменты текста и перевод к ним и в последующих переводах подсказывает переводчику уже готовый вариант. При этом фрагменты, совпадающие с фрагментами из предыдущих переводов на 99-100%, не включаются в конечную стоимость перевода (поскольку их перевод уже был выполнен ранее).

Для примера: в брошюру исследователя, состоящую из 100 условных единиц, как правило, вносится несколько поправок общим объемом 10-20 страниц. При этом 80 страниц текста остается без изменения. При использовании ТМ, вам необходимо будет оплатить лишь перевод 10-20 страниц. Экономия составит до 90%!

Преимущества Translation Memory:

  • Скорость выполнения перевода. Если выполняется перевод однотипных текстов с повторяющимися фрагментами текста, терминами, а также документов, которые переводились ранее, но в которые были внесены изменения, то переводчику не приходится тратить время на поиск предыдущего перевода и сравнения его с новым вариантом. Translation Memory сравнивает тексты, автоматически переводит 100% совпадения и дает переводчику возможность переводить только новые и измененные фрагменты. Использование данной технологии может сократить время работы над переводом на 50-60%.
  • Единство терминологии. Накапливая предпочитаемую вами терминологию, Translation Memory улучшает качество и идентичность ваших переводов, а также сохраняет стиль переведенных ранее документов. Это особенно важно при переводе узкоспециализированной документации.
  • Стоимость выполнения перевода. Вы не оплачиваете перевод фрагментов, совпадающих на 99-100% с фрагментами текста, который уже переводился для вас ранее.

Как воспользоваться данной услугой?

Вышлите нам оригинал и перевод предыдущей версии документа (если ранее он не выполнялся нашим агентством). Если такой возможности нет, мы переведем первый документ полностью, чтобы сформировать базу данных ТМ, а все дальнейшие версии такого документа будут переводиться уже с использованием ТМ. Если у вас есть в наличии уже готовые терминологические базы, вы можете предоставить их в любом формате.

Уже ДО начала работы над переводом вы можете узнать, какое количество совпадений в вашем документе, и какая будет экономия. Программа ТМ предоставляет электронный отчет, в котором указаны все совпадения в процентном соотношении.