Перевод медицинских и фармацевтических текстов
Для обеспечения качества переводов, мы проводим тщательный подбор сотрудников. Все наши переводчики имеют высшее медицинское или фармацевтическое образование. Многие из них продолжают работать в лечебных учреждениях, компаниях или организациях.
Для каждой компании подбирается постоянная группа переводчиков, что гарантирует сохранение специфики и особенностей перевода для данной компании.
Для корпоративных клиентов создаются индивидуальные глоссарии с учетом особенностей проекта, корпоративного стиля и пожеланий заказчика. Это позволяет обеспечить единство терминологии. Это особо актуально в случаях поступления поправок или новых версий брошюр исследователя.
Каждый проект проверяется профессиональным редактором. Качество достигается в том случае, когда редактор не имеет отношения к первичному переводу, так как он смотрит на текст «новыми глазами», и видит те недостатки, которые не заметил переводчик.
Какие документы мы переводим?
Перевод документации по клиническим исследованиям- Документация по GLP, GMP и GCP
- Основные фазы и виды клинических испытаний лекарственных препаратов (брошюры исследователя, поправки к брошюрам)
- Протоколы клинических исследований лекарственных препаратов
- Индивидуальные регистрационные карты
- Формы информированного согласия (Informed Consent Form)
- И многое другое
Перевод медицинской документации
- Экспертизы, выписки, истории болезни
- Результаты лабораторных и инструментальных обследований
- Заключения специалистов
Перевод фармацевтической документации
- Нормативная документация по контролю качества
- Документация по фармакологическому надзору
- Отчеты о доклинических исследованиях
- Регистрационные досье на лекарственные препараты
- Инструкции по использованию
- Листок-вкладыш на лекарственный препарат
- Информация по применению лекарственного средства для специалистов
Перевод документации к медицинскому оборудованию
- Инструкции по эксплуатации, руководства
- Рекламные материалы, каталоги, презентации
Переводы по фармацевтическому маркетингу
- Результаты оценки работы медпредставителей компаний
- Презентационные материалы
- Маркетинговые исследования
Перевод сайтов по медицине и фармацевтике
Перевод научно-популярной литературы по медицине и фармацевтике
Перевод научной медицинской литературы
Новая услуга: маркировка шрифтом Брайля
Составление аналитическо- нормативной документации
Нужно составить АНД? Наш химик-аналитик осуществляет составление и сопровождение АНД на основании методик производителя, в соответствии с действующими нормами и требованиями ГФЦ МЗ Украины.Для составления АНД от Вас требуется предоставить следующие документы: сертификат анализа на готовый продукт (3.2.Р.5.1), спецификация, методы анализа производителя (3.2.Р.5.2).
Нотариальное заверение переводов
Письменный перевод может быть заверен нотариусом или печатью бюро переводов.
Какова процедура нотариального заверения?
• Нотариус свидетельствует подлинность подписи переводчика, выполнившего перевод.
• Под переводом документа переводчик ставит свою подпись.
• Перевод прикрепляется к оригиналу/копии документа, прошнуровывается и скрепляется подписью и печатью нотариуса.
Обратите внимание ещё на то, что, согласно Закону Украины о нотариате, ст. 16 "Інструкції про вчинення нотаріальних дій нотаріусами України", нотариусы не принимают для проведения нотариальных действий документы, которые имеют исправления или дописки, зачеркнутые слова и исправления, документы, текст, которых невозможно прочитать в результате повреждений или написанные карандашом. Дописки, зачеркнутые слова или другие исправления, которые есть в документах, должны быть подтверждены подписью уполномоченного лица и печатью структуры, которая выдала документ. Не принимаются порванные документы или документы, выполненные на двух и больше листах, если листы не прошнурованы, не пронумерованы и количество прошнурованных листов не заверено подписью уполномоченного лица и печатью организации/предприятия, которые выдавали документы.
Документы, перевод которых предусмотрено заверить нотариально, должны иметь следующие реквизиты:
- Исходящий номер, дата составления документа;
- Полное название (без сокращений) предприятия, организации, учреждения, которые выдали документ, с указанием их адреса;
- Подпись уполномоченного лица;
- Отпечаток круглой печати предприятия, организации, учреждения
Внимание: нотариально заверить можно только перевод официального иностранного документа, легализованного для действия на территории Украины в стране происхождения документа. То есть на документе должны быть проставлены штамп «Апостиль» (если страна происхождения документа входит в Гаагскую конвенцию) или штампы, подтверждающие консульскую легализацию (если страна не входит в Гаагскую конвенцию).





